Translation of "cosa ora" in English


How to use "cosa ora" in sentences:

quella cosa ora è nella Valle del Vento!
So, it's in the Valley of the Wind.
Siamo venuti per fare una cosa, ora possiamo farla.
We came here to do something... and we can do it, all right? Are you with me?
Ti suggerisco questa cosa ora, o trovero' un modo perche' succeda piu' tardi, dona tutte le sue cose a sua moglie.
I'll suggest this now, or I'll find a way to make it happen later, you sign all his stuff over to his wife.
Tuto ciò che sto dicendo è che questi tipi fanno parte di questa cosa ora.
All I'm saying is these guys are into this thing now.
Non posso affrontare la cosa ora.
i wouldn't-- i would never do that. i can't do this now.
Certo che vuoi, e ho accettato questa cosa ora.
Sure you do, and I'm okay with that now.
Lasciate che ti spieghi una cosa ora.
Let me set you straight about something right now.
Le tue gesta saranno ricordate ancora quando qualsiasi cosa ora vivente... sarà solo polvere.
Your story would live on when everything now alive is dust.
Basta solo che non usi un vestito osceno o volgare, cosa ora vietate dall'amministrazione...
As long as it doesn't involve looter and slash tires which is now forbidden by the administration.
Sai cosa, ora la chiamo e rimando.
I'm just gonna call her and reschedule. - No, no, no, you're not.
Una cosa ora inizio a comprenderla!
I'm starting to understand one thing.
Cosa? Ora non mi parli piu'?
What, now not talking to me?
Che cosa? Ora bevi anche liquore di riso?
What, are you drinking rice liquor now too?
Ti dico solo che se non sistemiamo la cosa ora, i Nord inonderanno quel posto di crank.
I'm telling you, we don't nip this now, the Nords are gonna flood that mill with crank.
Cosa... ora non e' il momento, vediamoci piu' tardi.
What? Now's not the time okay, I'm gonna be late. What are you doing here anyways?
Non posso affrontare questa cosa ora.
I can't handle this right now.
Allora... posso bruciare questa cosa ora?
So can I burn this thing now?
Metterò fina questa cosa ora, capito?
I'm gonna end this thing now, you understand?
Ma, fortunatamente, tuo figlio mi ha fatto rendere conto del mio sbaglio e, prima che tu dica qualsiasi cosa, ora sono in fondo all'oceano, dove non possono piu' raccontare storie.
And before you say anything, they're at the bottom of the ocean where they can tell no tales.
Cosa, ora dovremmo andare a far fanghi insieme?
So I'm supposed to take you mudding now?
Come possiamo ignorare la cosa ora che siamo cosi' vicini?
How can we walk away just when we're getting somewhere?
Ti fa proprio comodo tirare fuori questa cosa ora.
Awfully convenient of you to bring all this up now.
Questo programma puo' fare qualunque cosa, ora che Felicity l'ha riprogrammato.
This software can do just about anything now that Felicity reprogrammed it.
Le donne possono essere qualsiasi cosa, ora.
Women can be anything these days.
Devi chiudere questa cosa, ora, prima che lo scopra.
You gotta end this thing now before he finds out.
Ora, mi rendo conto che sembri una buona cosa ora, ma per fare tutti quei preventivi ci sarebbe voluto troppo tempo.
Now, I realize to you that sounds good right about now, but getting all of those quotes was taking forever.
Ma ho pensato un'altra cosa, ora.
But I have another thought now.
Perché tiri in ballo la cosa ora?
Why is this coming out now?
Si', sto registrando una cosa ora.
Yeah, I'm recording something right now.
Ti dico una cosa... ora come ora vorrei tanto tornare in una serie TV.
I'll tell you one thing, right about now, I wish I was back on a TV show.
Vedete, e' questa la cosa, ora. Non dovete fare pausa.
See, that's the thing now, don't pause.
Possiamo mettere in chiaro una cosa, ora?
Can we get something straight right now?
Perche' tiri fuori la cosa ora, Abed?
Why bring that up now, Abed?
E' cosi' che stanno le cosa ora?
Is that how we're gonna do this?
Se fosse per me uccideremo quella dannata cosa ora.
If it was up to me, we'd kill the damn thing now.
Cosa, ora voi due uscite insieme?
What, are you guys dating now? This is it.
E lascia che anch'io ti dica una cosa... ora che sono mortale, ho intenzione di salvarmi la pelle a tutti i costi.
And let me tell you, now that I'm mortal, I'm gonna hang on to this with everything I've got.
Forse e' l'effetto della crema, ma tutta questa cosa ora ha un senso, amiche mie.
Maybe it's all the creams, but that just made sense, girlfriends.
Aspetta, devo... dirti una cosa ora che ne ho il coraggio.
I found your- Let me get this out while I have the courage.
Se hai qualunque cosa... ora o mai piu'.
If you have anything, it's now or never.
Qualunque cosa tu abbia in mano, se hai qualunque cosa... ora o mai piu', altrimenti... domani sara' un bagno di sangue.
Whatever you have, if you have anything, it's now or never. Otherwise tomorrow will be a bloodbath.
Facciamo una cosa... ora sali su questo rottame e te ne torni nel buco nero dal quale sei strisciato fuori.
Here's the deal. You're gonna get in this crapbox and you're gonna go to whatever hole you crawled out of.
Mi guardate come per dire "Ma cosa...", ora vi spiego.
Oh, you're looking at me like, "what?" I should tell you.
questa cosa, ora vai a metterti il costume.
We are in this together. Now go get your bells on.
Ti prego, devo sistemare questa cosa, ora.
Please, I have to fix this now.
E' lo stato di New York, stronza, chiunque puo' sposare qualunque cosa ora!
By me. This is New York state bitch, anyone can marry anything now. What?
1.2349381446838s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?